"«Улісс» Джеймса Джойса заговорив українською"

12 листопада 2015

Цьогоріч на 22-му Міжнародному книжковому форумі видавців у Львові "Видавництво Жупанського" презентувало кілька знакових видань. Зокрема, вперше українською мовою вийшов роман «Улісс» Джеймса Джойса, який вважається одним із найвпливовіших письменників ХХ століття. За три дні наклад книжки відомого ірландця вщент розкупили. 

Про свій успіх видавця розповідає Олег Жупанський: «Щоб видати книжку та продати її за доступною ціною, насамперед, потрібно зробити маркетинг. Скажімо, з’ясувати, скільки коштує друк у Львові, Сумах або ж Києві. А із пропозицій друкарів обираєш ту вартість, що позначиться на ціні видання. Чим менша вартість книжки, тим її швидше розкуплять».

Нідерландський перекладач Ганс БОЛАНД."Видавництво Жупанського" на форумі також презентувало книжку «Моя російська душа» Ганса Боланда, нідерландського філолога-славіста, письменника та перекладача. На презентації був сам автор. Певний час він працював у Росії, викладав нідерландську мову та літературу в Санкт-Петербурзькому університеті. Переклав нідерландською мовою О. Пушкіна, Ф. Достоєвського, А. Ахматову, Ю. Лермонтова та інших російських авторів. За це торік отримав почесне запрошення до Росії на церемонію вручення медалі Пушкіна президентом РФ Володимиром Путіним. Одначе пан Боланд відмовився прийняти нагороду через агресивність і зухвалість Путіна, про що повідомив аташе з питань культури Посольства Російської Федерації в Нідерландах Федора Вороніна: «З важким серцем відповідаю на Ваше великодушне зворушливе та надзвичайне приємне запрошення. На превеликий жаль, я не в змозі його прийняти. Маю надію, Ви не будете дорікати мені невдячністю або непорядністю. Та мушу бути чесним перед власним сумлінням, перед пам'яттю моїх батьків та перед Вами. Якби не Ваш президент, вчинки та переконання якого я ненавиджу і зневажаю. Він загроза свободі та миру на нашій планеті. Дай Бог, щоб його «ідеали» якнайшвидше спіткало цілковите знищення».

Про Форум видавців у Львові Ганс Боланд сказав зокрема таке: «Два дні, які я провів тут, дали мені зрозуміти одну річ: тут ненавидять Росію. І це цілком зрозуміло з огляду на ту брудну війну, що її нав’язали українцям як апофеоз більш ніж чотирьохсотлітнього російського загарбання: безпощадного пригноблення, безсовісного обману, брутального приниження та Голодомору, що не поступається Голокосту євреїв. «Моя російська душа», видається мені, попри всю її іронію, – непідходяща назва книжки для українського ринку. Проте вже запізно, книжка перекладена та вийшла друком».  

Володимир ЛІСНИЧИЙ
для «Урядового кур’єра »



При копіюванні даної статті посилання на джерело обов'язкове: http://www.ukurier.gov.ua