ПРЕМ’ЄРА

Тут переклали українською бродвейський мюзикл «Цілуй мене, Кет!»

Приборкати норовливу не тільки на сцені, а й в житті? Завдання майже неможливе, якщо до цього не долучити фантазії, гумору й моря шалених танців і співів від «короля Бродвею» Коула Портера. Це й зробили в Київському національному академічному театрі оперети в новій постановці бродвейського мюзиклу «Цілуй мене, Кет!».

У грудні 2013 року виповниться 65 років від дня прем’єри цього мюзиклу в Нью-Йорку, але він і досі серед найпопулярніших вистав світового репертуару. Щороку його ставлять у десятках театрів у США і Канаді, Англії та Росії, Австралії та Японії.

Завжди цікаво спостерігати за боротьбою двох сильних характерів. Фото надано київським національним академічним театром оперети

Коул Портер — видатний композитор в історії американського мюзиклу. Зірки світового рівня вважали честю для себе виконати будь-яку його пісню. Мюзикл «Цілуй мене, Кет!» став однією з найуспішніших його робіт і єдиний у світі витримав понад 1000 постановок на Бродвеї.

Національна оперета України дала змогу публіці поглянути на шоу-бізнес зсередини, однак виворіт театру показаний у не зовсім звичному ракурсі. Ця кумедна, складно закручена історія — гра в грі, вистава у виставі: за сюжетом на Бродвеї ставиться п’єса Шекспіра «Приборкання норовливої».  А тим часом між учасниками цієї постановки розігрується та сама вічна історія любові і ненависті, яку вони грають на сцені.

За словами режисера-постановника вистави, художнього керівника театру Богдана Струтинського, робота була надзвичайно складною за всіма параметрами — драматургія, сценографія, технічне обслуговування. Непростою була й робота музикантів, адже грають вони за оригінальною партитурою без спрощень і скорочень.

— Подекуди партії настільки складні, особливо для мідної духової групи, що це було випробовуванням на фізичну витривалість, — зазначив диригент Дмитро Морозов.

А балетмейстер Вадим Прокопенко вважає, що ця вистава — надзвичайно благодатний матеріал. Артисти купаються у музиці, адже вона прекрасна. Хоча тут теж потрібна чимала фізична витримка. Найдовший танцювальний номер триває майже 12 хвилин, на сцені одночасно танцюють 45 осіб.

Спеціально для цього мюзиклу Національна оперета використала сучасні технічні можливості — додаткові потужні підсилювачі, надчутливі радіомікрофони,  декорації-трансформери. У виставі максимально задіяна просторова трансформація, складні декорації змінюються безпосередньо під час дійства. Ексклюзивний переклад українською з бродвейського оригіналу зберігає весь гумор, драматургічну насиченість та аромат справжнього американського мюзиклу. Київська оперета навіть закупила англійський ріжок, готуючись до прем’єри, адже дуже хотіли Богдан Струтинський і  Дмитро Морозов вразити столичну публіку автентичним музичним матеріалом, тієї оркестровкою, яка звучала у цьому знаменитому бродвейському мюзиклі 1948-го.

За словами Богдана Струтинського, ця вистава — динамічна, екстравагантна, вона буде до душі глядачам різного віку, адже її сюжет насичений бурхливим виром подій і відчайдушною боротьбою двох сильних характерів, двох стихій — чоловіка і жінки.